La unidad de peritos intérpretes de la fiscalía ha atendido más de 200 casos en 2015

10 de marzo de 2015

La unidad de peritos intérpretes de la fiscalía ha atendido más de 200 casos en 2015

La unidad de peritos intérpretes y traductores de la fiscalía ha brindado sus servicios a 220 personas en los primeros 2 meses del 2015, indicó la titular de dicha área Adelaida Cap Chan.

En esta unidad, trabajan 9 peritos que dominan diversos idiomas, tales como: maya, inglés, alemán, francés, chino-mandarín e incluso lenguaje de señas; su trabajo es servir como un puente de comunicación entre las personas que no hablan el idioma español, pero que requieren alguno de los servicios que se brindan en la fiscalía..

“Este trabajo es de gran relevancia, porque con anterioridad para la persona maya hablante o la persona extranjera o aquel que tiene una discapacidad auditiva y de lenguaje, les era muy difícil darse a entender, en muchas ocasiones no se podía brindar el servicio porque no se podían dar a entender, ya con el trabajo de los intérpretes, nosotros somos los encargados de dar a entender lo que ellos quieren explicar, nosotros somos su portavoz…” comentó.

La funcionaria indicó que el 70% de los casos que atienden es de maya hablantes, el 15% son en inglés y el otro 15% se divide entre los demás idiomas.

Durante 2014 atendieron a 10,708 personas, quiere decir que en promedio, cada intérprete trabajo con 1190 personas, ante esto, Cap Chan señaló que la figura del perito traductor es un concepto relativamente nuevo, que ha ido ganando presencia y, agregó que se requiere la ampliación de estos servicios.

“El trabajo de interpretación apenas se está iniciando y por supuesto que se necesitan más intérpretes y no solo en el área de procuración de justicia, sino en muchas otras áreas ya que la mitad de la población yucateca es maya hablante…” señaló.

Recordó que antes de la aparición de estas figuras, cuando una persona que hablaba un idioma distinto al español requería un servicio en la fiscalía, se buscaba la ayuda de cualquiera que dominara la lengua del solicitante, podía ser una amigo o familiar, pero no era suficiente, ya que esas personas, en la mayoría de los casos, no contaban con los conocimientos legislativos y con los peritos traductores, cuentan con especialistas que hablan en su propio idioma.

Escucha la nota

El 70% de las traducciones son en maya, el 15% en inglés y el otro 15% otros idiomas como: francés, alemán y chino.

desarrollo web apps