Historiadores rescatan las riquezas del Chilam Balam de Ixil
14 de abril de 2014
Conocido solamente de oídas en el poblado que le presta su nombre, el Chilam Balam de Ixil está impreso ya en un libro que contiene copia fotostática del texto original, una traducción en español y un análisis de este códice escrito por los mayas coloniales en los años 1,600.
El original del Chilam Balam de Ixil consta de 44 fojas de papel europeo y fue rescatado en el siglo XIX cuando estaba entre libros viejos de la iglesia de la “Tierra de las Cebollitas”. Actualmente está resguardado en la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia.
Después de varios años de investigación, Laura Caso Barrera tradujo la obra que contiene principalmente temas de astronomía, astrología, calendarios del horóscopo, menciones de la Biblia y medicina. En Ixil es conocido verbalmente, pero no físicamente, por la divulgación que ha realizado el cronista del pueblo, don Miguel Ángel Orilla Canché.
El libro de la versión completa del Chilam Balam de Ixil fue editado recientemente por el INAH. La primera parte de la obra ofrece una copia fotostática del códice. Posee listas de plantas, insectos y animales. Contiene recetas para curar enfermedades.
Laura Caso Barrera es doctora en Historia e investigadora del Colegio de Posgraduados, del campus de Puebla.
Según el Chilam Balam de Ixil, los niños tendían características propias del día de su nacimiento. Por ejemplo, dice que los infantes nacidos bajo la influencia de virgo serán grandes cantores.
Chilam Balam es el nombre que se asignado a libros coloniales atribuidos a la letra de naturales. A este vocablo se le agrega el nombre del pueblo donde fueron escritos o encontrados, como el Chilam Balam de Ixil o el Chilam Balam de Chumayel. Otros son el Chilam Balam de Ticul, Tizimín, Kaua, Tekax y Tusik. Hay noticias de otros textos coloniales indígenas están perdidos.
Un libro de astronomía, horóscopos, religión y medicina poco conocido en su pueblo de origen.